Blog

🎙️ Gato AI Translations for Polylang in de WP Tavern podcast

Leonardo Losoviz
Door Leonardo Losoviz ·

Ik (Leonardo Losoviz), de maker van Gato AI Translations for Polylang, was te gast bij Nathan Wrigley in de WP Tavern podcast, voor aflevering #217 – "Affordable and Accurate WordPress Translations Using AI". 🎙️

We hadden een geweldig gesprek over precies waar deze plugin voor is gebouwd: het echt eenvoudig — en goedkoop — maken om een meertalige WordPress-site te runnen, dankzij AI.

WP Tavern Jukebox podcast aflevering #217 – Leonardo Losoviz over betaalbare en nauwkeurige WordPress-vertalingen met AI, met Nathan Wrigley
WP Tavern Jukebox aflevering #217, met presentator Nathan Wrigley

👉 Luister naar de aflevering op WP Tavern

Wat we bespraken

In de podcast gingen we dieper in op de ideeën achter Gato AI Translations for Polylang — de kerngedachte waarop deze plugin is gebouwd:

  • Waarom überhaupt vertalen. Er is zowel een moreel argument (je content toegankelijk maken voor iedereen, in hun eigen taal) als een heel praktisch argument (doelgroepen bereiken die je concurrenten niet kunnen bereiken).
  • Van duur naar 'letterlijk een paar cent'. Vertalen betekende vroeger het inhuren van professionele menselijke vertalers tegen hoge kosten. Met AI kan het vertalen van een post nu neerkomen op een klein deel daarvan — alleen de kosten van de gebruikte tokens.
  • De nauwkeurigheid is goed genoeg — en wordt steeds beter. In de praktijk zijn de overgrote meerderheid van AI-vertalingen nauwkeurig, tot het punt waarop je niet meer elke zin professioneel hoeft te reviewen om met vertrouwen te publiceren.
  • De Polylang-aanpak. In plaats van on-the-fly te vertalen bij elk verzoek, maakt de plugin een aparte post-vermelding per taal. Dat is beter voor de prestaties, voor SEO, en om elke vertaling onafhankelijk te kunnen aanpassen.
  • SEO goed gedaan. We bespraken hreflang-tags en hoe je taalspecifieke URL's structureert — of je nu kiest voor subdomeinen of pad-gebaseerde prefixen.
  • Vertaal op het juiste moment. Een eenvoudige checklist: finaliseer je content voor het vertalen, zodat je geen tokens verspilt aan het opnieuw vertalen van concepten. Vertaal opnieuw pas wanneer de bron definitief is.
  • Afbeeldingen en media. Afbeeldingen zijn doorgaans taalonafhankelijk; wat vertaald wordt is de omringende tekst, bijschriften en metadata.
  • Waar WordPress naartoe gaat. Met functies zoals collaboratief bewerken aan de horizon is er veel ruimte voor AI en mensen om samen te werken, direct in de editor.

Beluister het

Als je een meertalige site runt — of als je het steeds hebt uitgesteld omdat vertalen te duur of te veel werk leek — denk ik dat je deze aflevering zult waarderen.

🎧 Beluister aflevering #217 op WP Tavern

Wil je deze ideeën in de praktijk brengen? Begin met onze uitgebreide gids voor meertalige vertaling voor WordPress.

En om alles in actie te zien, ontdek Gato AI Translations for Polylang.

Bedankt aan Nathan en het WP Tavern-team voor de uitnodiging! 🙏


Ontdek wat er komen gaat

Schrijf je in voor onze nieuwsbrief: verneem wanneer we een nieuwe versie uitbrengen, een nieuwe plugin lanceren of nieuws met je te delen hebben.